The King James Bibel

image_pdfimage_print

Die King James Bibel (King James Version, KJV, wie es hauptsächlich in den USA bekannt ist), o Autorisierte Version (Autorisierte Version, wie es hauptsächlich in Großbritannien bekannt ist), ist die Übersetzung der Bibel ins Englische schlechthin. Im Auftrag des englischen Königs James I. und veröffentlicht in 1611, repräsentiert die offizielle Version (oder autorisiert) der anglikanischen Kirche.

La KJV, obwohl es zweifellos das bekannteste ist, Es war nicht die erste Übersetzung der Bibel ins Englische. Die ersten Versuche, Teile biblischer Texte im Altenglischen wiederzugeben, gehen auf das 7. Jahrhundert zurück. Sind ungefähr 450 Teil- oder Vollausgaben biblischer Bücher vor der Erfindung des Drucks. Dazwischen, Bemerkenswert sind die Übersetzungen von John Wycliffe, des vierzehnten Jahrhunderts, erklärte einen Ketzer als zu den Lollard-Ketzern gehörend; bei William Tyndale, gemacht zwischen 1525 e 1534, vom Neugeborenen verboten (1534) Anglikanische Kirche; auf Thomas Matthew, Pseudonym von John Rogers, produziert in 1537.

In der Zeit vor KJ (vor König James), die offizielle anglikanische Übersetzung (Autorisierte Version) Es war die Genfer Bibel (1557-1560), während sich die englischen Katholiken auf die Bibel von Douai oder Reims bezogen (1582 NT, 1609 ganze Bibel), eng mit der Vulgata verbunden.

Die Arbeit war erledigt die 47 Gelehrte, obwohl sie ursprünglich kontaktiert wurden 54, die betrieben unterteilt in 6 Provisionen: 2 und Oxford, 2 ein Cambridge e 2 ein Westminster.

Im 17. Jahrhundert wurde die überwiegende Mehrheit der biblischen Versionen ausgehend vom lateinischen Text der Vulgata aufgeführt (Einige Bibeln sind eine Ausnahme, einschließlich der von Tyndale und Luther).

Der unbestreitbare Verdienst, der der Verwirklichung des KJV zugrunde liegt, ist die erklärte Absicht, die Übersetzung ausgehend von den hebräisch-aramäischen Originaltexten durchzuführen. (Brombergs Bibelausgabe 1524-25) und Griechen (Ausgabe allgemein als textus receptus bezeichnet von Erasmus aus Rotterdam del 1515-16).

Sofortige Bezugnahme des KJV, jedoch, anstelle der Bischofsbibel (wie ausdrücklich von King James gefordert) oder die Originaltexte waren die Tyndale-Bibel. Für das Neue Testament, Mindestens 80% des Textes stammen unverändert aus dieser Version.

Speziell, Tyndale hatte einige theologische Bezeichnungen eingeführt, die vom damaligen christlichen Brauch abwichen und von Luther und der protestantischen Tradition aufgegriffen werden. P.es. die griechischen Begriffe Priester, ekklesia, Agape, Eintauchen, wurden von Tyndale ins Englische übersetzt mit jeweils mit ältere, 'Alten’ (anstelle des damals üblichen Priester, Priester); Gemeinde, 'Gemeinde’ (anstelle der damals gemeinsamen Kirche, Kirche); Liebe, 'Liebe’ (anstelle des damals üblichen Nächstenliebe, 'Nächstenliebe'); Waschen, 'waschen', (anstelle des damals üblichen Taufe, 'Taufe'). Einige dieser Begriffe (Waschen, Gemeinde) Sie wurden von der KJV übernommen.

Die Ausgabe von 1611 der King James Version enthielt die apokryphen Bücher, in der katholischen Tradition als deuterokanonische Bücher bekannt. Laut der 39 Artikel, das Lehrgeständnis der anglikanischen Kirche in 1563, Diese Bücher wurden als nicht kanonisch angesehen, aber sie mussten sein “Lesen Sie als Beispiel für das Leben und lernen Sie gute Gewohnheiten”.

In der Ausgabe von 1661 Die apokryphen Texte wurden in einen speziellen Abschnitt des KJV aufgenommen, zwischen dem Ende des Alten Testaments und dem Beginn des Neuen Testaments. Von 1827 In vielen Ausgaben wurde dieser Abschnitt weggelassen. Zeitgenössische Ausgaben enthalten sie selten.

Sie können auch mögen
Hinterlasse eine Antwort

Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Erfahrung zu verbessern. Wir gehen davon aus, dass Sie damit einverstanden sind, Sie können sich jedoch abmelden, wenn Sie dies wünschen. Akzeptieren Weiterlesen

Du bist auf der Suche nach Wahrheit? Sie wollen Ruhe und Gewissheit? Besuchen Sie den Abschnitt Fragen & Antworten!

X.