La Biblia de Jerusalén es la traducción italiana de la edición. 1973 de La Bible de Jerusalem. La Santa Biblia traducida al francés bajo la dirección de la École Biblique de Jerusalem , París, 1973 (una nueva versión integral de la misma, que despertó mucha controversia en Francia, apareció solo recientemente y, entonces, la edición italiana no tiene esto en cuenta).
Ya la primera edición del 1955 representó el fruto del trabajo de un equipo formado por los mejores exegetas de Francia, bajo la dirección de los dominicos de la famosa Escuela Bíblica, la escuela bíblica, construido en la Basílica de San Esteban en Jerusalén, por el P.. Lagrange, en 1890. Para la edición de 1973 las traducciones y las notas han sido revisadas y verificadas. Entre otros, R. de Vaux colaboró, P. Benoit y Mons.L.Cerfaux. En la Biblia de Jerusalén, las notas de crítica textual son de gran importancia, que pretenden restablecer el texto bíblico original y las principales variantes conocidas, para que el lector se dé cuenta de ello. Le sigleTM (Texto masorético), LXX (setenta), seguir (Traducción:), Q (Qumrán) y otros indican las diferentes lecciones presentes en los diferentes textos antiguos. La edición italiana de la Biblia de Jerusalén no quiso volver a traducir el texto bíblico traducido de los idiomas originales al francés al italiano., pero optó por reproducir simplemente el texto del CEI, editado por la Conferencia Episcopal Italiana, de acuerdo a “editioprinceps” del 1971. Cuando las abreviaturas BJ no se encuentran en las notas (Biblia de Jerusalén) o BC (Biblia CEI) significa que las dos versiones (Francés e italiano) coincidir. Cuando aparecen las dos abreviaturas, significa que las dos versiones adoptan diferentes traducciones y las razones de una y otra se explican en la nota. En estos casos las notas del BJ se han adaptado a la versión BC.
Cada libro o grupo de libros está precedido por introducciones generales muy detalladas.. Las referencias marginales son fielmente reproducidas por el BJ.. Un sistema de signos ayuda a la comprensión del texto., refiriéndose de vez en cuando a otros pasajes bíblicos, útil para entender un verso.