La Biblia King James

image_pdfimage_print

La Biblia King James (Versión King James, KJV, como se le conoce principalmente en los EE. UU.), o Versión autorizada (Versión autorizada, como se le conoce principalmente en el Reino Unido), es la traducción de la Biblia al inglés por excelencia. Encargado por el rey inglés James I y publicado en 1611, representa la versión oficial (o autorizado) de la Iglesia Anglicana.

La KJV, aunque sin duda es el más conocido, no fue la primera traducción de la Biblia al inglés. Los primeros intentos de traducir partes de textos bíblicos en inglés antiguo se remontan al siglo VII.. Son aproximadamente 450 Ediciones parciales o completas de libros bíblicos antes de la invención de la imprenta.. Entre estos, dignas de mención son las traducciones de John Wycliffe, del siglo XIV, declarado hereje como perteneciente a los herejes Lollard; en William Tyndale, hecho entre 1525 mi 1534, prohibido desde el recién nacido (1534) Iglesia Anglicana; sobre Thomas Matthew, seudónimo de John Rogers, producido en 1537.

En la era pre-KJ (antes de King James), la traducción oficial anglicana (Versión autorizada) era la Biblia de Ginebra (1557-1560), mientras que los católicos ingleses se referían a la Biblia de Douai o Reims (1582 Nuevo Testamento, 1609 toda la biblia), estrechamente vinculado a la Vulgata.

El trabajo estaba hecho la 47 eruditos, aunque originalmente fueron contactados 54, que operaba dividido en 6 comisiones: 2 y Oxford, 2 a Cambridge e 2 un Westminster.

En el siglo XVII, la gran mayoría de las versiones bíblicas se realizaron a partir del texto latino de la Vulgata. (algunas Biblias son una excepción, incluyendo el de Tyndale y Luther).

El mérito innegable que subyace a la realización de la KJV es la intención declarada de llevar a cabo la traducción a partir de los textos originales hebreo-arameos. (Edición de la Biblia de Bromberg 1524-25) y griegos (edición comúnmente llamada textus receptus por Erasmo de Rotterdam del 1515-16).

Referencia inmediata de la KJV, sin embargo, en lugar de la Biblia de los obispos (como lo solicitó explícitamente King James) o los textos originales era la Biblia de Tyndale. Para el Nuevo Testamento, al menos el 80% del texto viene inalterado de esta versión.

en particular, Tyndale había introducido algunas etiquetas teológicas que se apartaban de la costumbre cristiana de la época y que serán retomadas por Lutero y la tradición protestante.. P.es. los términos griegos Sacerdotes, ekklesía, ágape, inmersión, fueron traducidos por Tyndale al inglés respectivamente con mayor, 'Anciano’ (en lugar del entonces común sacerdote, sacerdote); congregación, 'congregación’ (en lugar de la entonces Iglesia común, iglesia); amor, 'amor’ (en lugar del entonces común caridad, 'caridad'); Lavado, 'lavar', (en lugar del entonces común bautismo, 'bautismo'). Algunos de esos términos (Lavado, congregación) fueron asumidos por la KJV.

La edición de 1611 de la versión King James incluía los libros apócrifos, conocidos en la tradición católica como libros deuterocanónicos. De acuerdo con la 39 artículos, la confesión doctrinal de la Iglesia Anglicana establecida en 1563, estos libros fueron considerados no canónicos, pero tenian que ser “leer como ejemplo de vida y aprendizaje de buenos hábitos”.

En la edición de 1661 los textos apócrifos se incluyeron en una sección especial de la KJV, entre el final del Antiguo Testamento y el comienzo del Nuevo Testamento. Desde 1827 muchas ediciones omitieron esta sección. Las ediciones contemporáneas rara vez los incluyen.

También te puede interesar
Deja una respuesta

Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia.. Asumiremos que estás de acuerdo con esto, pero puede optar por no participar si lo desea. Aceptar Leer más

Estás en busca de la verdad.? Quieres tranquilidad y certeza? Visita la sección preguntas & respuestas!

X