外典: 本がインスピレーションを受けているかどうかをどうやって判断しますか?

image_pdfimage_print

img15[1]用語 外典 はギリシャ語 απόκρυφος の音訳です (πό = da + κρύπτω = 隠す), 示す “何が隠されているのか”, “遠ざけられているもの (使用から)”. 現在使用されているこの言葉は、一般的にユダヤ教とキリスト教の伝統を指します。, その中で鋳造された. その中に「アポクリフォン」が入っている’ 非正規のテキストを意味します, つまり、霊感を受けて書かれたものとみなされ、教義的に使用されていない聖書の神聖な本のリストには含まれていません。 .

本がインスピレーションを受けているかどうかをどうやって判断しますか?

ユダヤ教の規範, o la Bibbia ebraica, è stata ricevuta universalmente da ebrei e protestanti per l’Antico Testamento, 一方、カトリック教徒は何年にもわたって他の本を追加しました, che loro chiamano deuterocanonici, つまり、彼らは自分たちがインスピレーションを受けていると考えていますが、 “多すぎない程度に”, 正典と外典の中間点. しかし、論理によれば、その本は神の霊感を受けているかどうかのどちらかです。. カトリック教会が時間をかけてこれらの本を追加した理由, 教父たちは同意しなかったが, それは煉獄という反聖書の教義を正当化するためである, la preghiera ai defunti e il concetto del peccato con le opere.

Di seguito elencati i motivi per i quali la Apocrifi non sono ispirati:

  • La Chiesa cattolica romana non ha canonizzato ufficialmente gli Apocrifi fino al Concilio di Trento (1546 DC) プロテスタントの宗教改革直後. Questo è stato in parte perché il materiale contenuto Apocrifi sostiene alcune dottrine cattoliche, 煉獄のような, 死者のための祈り, そして行いによる救い.
  • そのうちの一つもヘブライ語ではありません, che è stata utilizzato solo da scrittori ispirati e storici del Vecchio Testamento.
  • Nemmeno uno degli autori degli apocrifi dichiara il libro che scrive come”インスパイヤされた”.
  • Questi libri non sono mai stati riconosciuti come Sacre Scritture dal popolo ebraico e dalla Chiesa delle origini, e quindi non sono mai stati approvati dal Signore.
  • Essi non sono stati inseriti tra i libri sacri, durante i primi quattro secoli della Chiesa cristiana.
  • 素晴らしい発言が含まれています, そして正典の記述と矛盾している, いつのように, マカビーズの二冊の本の中で, アンティオコス・エピファネスは同じくらい多くの場所で3回殺される.
  • 外典は聖書と相反する教義を教えている, come la preghiera per i morti e la perfezione senza peccato, cioè la salvezza e la perfezione meritata in base alle opere. Gli apocrifi contengono materiale offensivo disdicevole della paternità di Dio.

翌日, すでに必要になったとき, ユダの男たちは、親戚と一緒に家族の墓に埋葬するために死体を集めに行きました. Ma trovarono sotto la tunica di ciascun morto oggetti sacri agli idoli di Jamnia, 法律がユダヤ人に禁じていること; したがって、なぜ彼らが落ちたのかは誰の目にも明らかでした. だからみんな, 神の働きを祝福する, 隠されたものを明らかにする正義の裁判官, 彼らは祈りに頼った, 犯した罪が完全に赦されるよう懇願する. 高貴なユダはすべての民に罪を犯さないように勧めた, 堕落した者の罪に何が起こったのかを自分の目で見た. それからコレクションを作りました, とても頭がいい, ドラクマ銀貨約2000円, 彼は罪のためのいけにえをささげるために彼らをエルサレムに送った, したがって、非常に善良で高貴な方法で行動します, 復活の考えによって示唆される. もし彼が倒れた者が復活するという確固たる信仰を持っていなかったら, 死者のために祈るのは不必要で無駄だったろう. しかしもし彼が、哀れみの感情を抱きながら死の眠りについた人々に与えられる壮大な報酬を考慮したならば、, 彼の配慮は神聖で敬虔なものでした. それで彼は死者のために償いの犠牲を捧げさせました, 罪が赦されること. (2マカビーズ 12:39-46)

罪は女から始まった, 彼のせいで私たちは皆死ぬ. (教会 25:24)

老人の足で砂地を登るようなもの, 平和的な男性にとって、口の大きい女性はそのようなものです. (教会 25:19)

失礼な息子を持つ父親は恥ずべきだ, それが娘なら, それは彼の破滅だ. (教会 22:3)

Contengono innumerevole errori storici e temporali.

  • Insegna pratiche immorali, 嘘のつき方, suicidio, omicidio e magia.
  • I libri apocrifi stessi fanno riferimento a ciò che noi chiamiamo Silenzio dei 400 年” dove non vi fu nessun profeta ispirato a scrivere libri della Bibbia.

E riposero le pietre sul monte del tempio in luogo conveniente finché fosse comparso un profeta a decidere di esse. (1マカビーズ 4:46)

イスラエルには大患難があった, come non si verificava da quando fra loro erano scomparsi i profeti. (1マカビーズ 9:27)

Che i Giudei e i sacerdoti avevano approvato che Simone fosse sempre loro condottiero e sommo sacerdote finché sorgesse un profeta fedele (1マカビーズ 14:41)

  • Giuseppe Flavio ha respinto gli apocrifi come libri ispirati e questo riflette il pensiero ebraico al tempo di Gesù:

「私たちは、不調和で互いに矛盾する多数の本を所有していません。 (ギリシャ人の場合もそうだが), しかし、過去の思い出を記した本は 22 冊しかありません, そして私たちはそれを正しく信じています. このうち 5 つはモーセのものです, e contengono le sue leggi e le tradizioni dall’origine dell’umanità sino alla sua morte. この時間間隔はわずかに短くなりました 3000 年; しかしモーセの死からアルタクセルクセスの治世まで, ペルシャの王, クセルクセスの後に君臨したのは誰ですか, モーセの後に来た預言者, 彼らは何が起こったのかを13冊の本に書きました. 他の本には神への賛歌と人間の生き方の教訓が含まれています . . . ダ アルタセルセ (秒. V) 私たち次第, すべてが書かれていた, però questi libri non hanno presso di noi la stessa autorità che i precedenti, perché non vi fu una sicura successione profetica» (ヨセフス・フラウィウス, 対アピオン 1:8)

  • Il Manuale di Disciplina nei rotoli di Qumran ha respinto gli apocrifi come libri ispirati.
  • Il Consiglio di Jamnia ebbe lo stesso punto di vista e respinse gli apocrifi.

Hanno discusso la canonicità di alcuni libri (例えば, 伝道者の書), しかし彼らは旧約聖書の正典を何も変えなかった. I libri che decisero di riconoscere come canonici erano già generalmente accettati, たとえそれらについて疑問が提起されたとしても. 認めることを拒否した者は一度も入国したことがない. Essi non tolsero dal canone i libri che era già stati ammessi. ジャムニア評議会は世論の確認だった, カノンの形成ではない. (FFブルース, 本と羊皮紙 [オールド・タッパン, ニュージャージー州: フレミング・H. レベル, 1963], p. 98])

  • Anche se talvolta sono stati citati nella Chiesa primitiva, 彼らはどこでも正典として受け入れられませんでした. メリト (170 DC) e Origene hanno respinto gli Apocrifi (エクル. 履歴. VI. 25, エウセビオ).
  • ジローラモ 彼はラテン語ウルガタ訳に外典を含めることに激しく抵抗した (400 DC) しかし彼は強制された. 結果として, 中世を通じて標準的なカトリック聖書にはその一部が含まれています, che si finirono per aggiungere dopo la Riforma Protestante. として, poco a poco hanno cominciato ad essere venerati dal clero. しかし, molti studiosi cattolici medievali realizzato che non sono ispirati.
  • 規約 “プロトカノニチ” e “第二正典” sono utilizzati dai cattolici per indicare, それぞれ, i libri della Scrittura che sono giunti da parte di tutta la Chiesa, 最初から, インスピレーションを受けたように, e quelli la cui ispirazione è venuta per essere riconosciuta più tardi, dopo che la questione fu contestata dalla alcuni Padri e dalle chiese locali.
  • Papa Damaso (366-384) ヒエロニムスにラテン語ウルガタ訳の翻訳を許可. カルタゴ評議会はこの翻訳を次のように宣言しました。 “間違いのない本物の聖書”. ジェロームは私を最初に説明しました 7 追加の旧約聖書の本など “外典” (信憑性が疑わしいもの). 言うまでもなく, ヒエロニムス版のラテン語ウルガタ訳で, アポクリファは存在しない.
  • シリル (西暦頃に生まれた. 315) 経典を読む – 何を意味します, 私 22 旧約聖書の本, それは 72 通訳者が翻訳. (の聖書 “70”)
  • 外典は当初七十人訳聖書には含まれていなかった, それまでカタログには載っていませんでしたが、 4 世紀.
  • ヒラリー (ポワティエ司教, 350 DC) 外典を拒否した (詩篇のプロローグ, セズ. 15)
  • エピファニウス (異端の偉大な敵対者, 360 DC) すべての外典を拒否した. ソロモンの知恵とシラク書の言及 (教会) イエス, 彼は宣言した: “確かに、役に立つ本ばかりです, しかし、それらは正典のリストには含まれていません”.

外典はインスピレーションを受けています? まさに聖書に登場するものです?

カトリック教会は、反聖書の教義を説明している本であるため、マカビーズの第 2 巻を特に好んでいます。.

カトリック教徒は認める 46 旧約聖書の本, 私ではなく 39 私たちの聖書の. しかし, 別のタイトルで掲載されていない他の本よりもはるかに多くの内容が追加されました. 彼らが追加したものは次のとおりです:

  • エスターの本の残りの部分;
  • 三人の聖子の歌;
  • スザンナの話, ベルとデルドラゴ、ダニエレが加わりました;
  • バルーク;
  • e 2 マカビーズ;
  • トビト;
  • ジュディス;
  • 教会, Siracide.

唯一のサポート, 彼らにとって重要な, di questi libri è che essi appariranno nella versione Settanta. しかし, 私たちの聖書の多くには、霊感を受けていない内容がたくさんあります, 物語も含めて, 詩, 地図, 辞書, その他の情報. Questo può essere il motivo della comparsa di questo materiale in Settanta. いずれにせよ、外典はユダヤ教の正典には含まれていませんでした.

がある 263 引用と 370 allusioni nell’Antico Testamento nel Nuovo Testamento e nemmeno uno di essi si riferisce ai libri apocrifi.

旧約聖書におけるユダヤ人の区分は次のとおりです。 24 本: モーセの書 (51, 14 預言者は彼らを受け取りました; ジョシュア, 裁判官の, サミュエル, 王たちの, 最後の預言者たち (4, イザヤ書, エレミヤ, エゼキエル , 私 12 マイナーな預言者), イ・イ・サルミ, ことわざ, 仕事, 歌の中の歌. ルース, 哀歌, 伝道者の書, エステル, ダニエレ, エズラ・ネヘミヤ, 年代記. Questi libri contengono tutto il materiale della nostra numerazione che è d私 39 本.

ヨセフス・フラウィウス distingue chiaramente tra libri scritti prima e dopo Artaserse. Nei libri apocrifi troviamo molte imprecisioni ed errori storici. これにより、外典のほとんどが取り消し不能に削除されます, 特にマッカビーズ.

Il apocrifi si nega inoltre ogni concetto di ispirazione. マカビーズでの出来事に言及して、著者は次のように述べています。:

Vedendo infatti la massa di numeri e l’effettiva difficoltà per chi desidera di inoltrarsi nelle narrazioni storiche, a causa della vastità della materia, 私たちは読書が好きな人に楽しみを提供できるよう配慮しました。, facilità a quanti intendono ritenere nella memoria, utilità a tutti gli eventuali lettori. 私たちにとっては確かに, 私たちが要約する努力をしたことを, その取り組みは簡単ではないようだ: 汗をかいて寝ずに過ごす必要があるだろう, 宴会を準備して他の人のニーズを満たすのが簡単ではないのと同じように; tuttavia per far cosa gradita a molti ci sarà dolce sopportare la fatica, 詳細の完全な説明は著者に任せます, curandoci invece di procedere secondo gli schemi di un riassunto. 確かに、新築住宅と同じように、建築家は構造全体について考えなければなりません。, 一方、火とフレスコ画の担当者は装飾だけに注意を払わなければなりません, このような, 私が思うに, それは私たちのためです. 主題に入り、事実を検討し、細部にまで踏み込むこと, 歴史的作品の作者に属します; 解説の要約に気を配り、歴史の説明の補足を省略する, 概要の仕事をする人のために予約されています. それではここから物語を始めます, 序文で述べたことに何も付け加えずに: 前置きをたくさんしてから歴史の説明を省略するのは確かに単純だろう. (2マカビーズ 2:24-32).

これも作者は言ってない, またそれはあなたに理解させることもありません, 彼の文章はインスピレーションを受けているが、それを文学作品として結論付けている, 霊感を受けたものとして受け入れられている聖書の残りの本とは対照的に:

“… 私もここで私の物語を終わらせます. うまくやったらどうなるか, そしてその歴史がいかに正しいか, それが私が望んでいたものです, しかし、それほど完璧ではないとしても, それは許されるはずだ. でもいつもワインや水を飲むのは苦痛です, 使い心地が良い, でも時々一つ, そして時には他の人も, したがって、スピーチが常に適切に組み立てられていれば、, non sarà grato ai lettori … ” 事実の記述がよく書かれ、よく構成されている場合, それは私が望んでいたものでした; 逆に、それがほとんど価値がなく平凡な場合は、, これだけで私にできること. ワインだけを飲むのと水だけを飲むのは有害であり、その逆も同様です。ワインを水と混ぜると甘くておいしい喜びが得られます。, したがって、主題をうまく配置する技術は、たまたまその構成を読む人の耳を喜ばせます。. そしてここで終わりだ。」(2マカビーズ 15:38-39).

これは新約聖書の一節と奇妙な対照を成しています。:

“そして彼らがあなたを彼らの手に引き渡すとき, 何をどのように言うかについて心配しないでください, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire: 実際、話しているのはあなたではありません

, しかし、あなたの内で語るのはあなたの父の御霊です。” (マテオ 10:19-20).

“いいえ, 私たちは世の精神を受け取っていません, しかし、神の御霊は神が私たちに与えてくださったすべてを知るために. 私たちはこれらのことについて話します, 人間の知恵によって提案された言語ではない, しかし御霊によって教えられた, スピリチュアルなことをスピリチュアルな言葉で表現すること。”(1コリント人への手紙 2:12-13).

カトリック教徒は代わりに何と言いますか?

カトリック教徒は言う:

  • 初期キリスト教徒は外典から引用しており、これは彼らが聖書に属していることを示しています.

初期キリスト教徒は、外典を除くあらゆる種類の霊感のない著作から引用した. ではなぜカトリック教徒は聖書に霊感のない他の文章を含めないのでしょうか?

  • Gli apocrifi sono stati inclusi nella Bibbia dei Settanta (七十人訳聖書).

ユダヤ人は外典を旧約聖書正典の一部として決して受け入れなかった.

  • カバの評議会 (393) そしてカルタゴ (397, 419), 彼らは外典を聖書の一部として受け入れた. これらの同じ評議会も受け入れたため、 66 すべてのキリスト教徒が受け入れる正典, 彼らは他のすべてを受け入れなければなりません, 外典も含めて.

間違い. Il canone del Nuovo Testamento è stato fissato a partire dal primo secolo. È un mito cattolico che essi diedero la Bibbia la mondo!

新約聖書は、ユダヤ人の間で書かれた外典については一切言及していません。 400 – 200 DC. 重要なことは、中には本が一切入っていないということです。 “外典コレクション” sono tutti quotati. そこでカトリック教徒は次のように言って自分たちを弁護します。 “新約聖書の中でエズラとして言及されていないことを理由に、外典をインスピレーションのないものとして拒否することはできません。, ネヘミヤ, エステル, 伝道者の書, 『雅歌』については言及されたことはありませんが、霊感を受けたものとして受け入れられています。” この質問に対する答えは、 “エズラ, ネヘミヤ, エステル” 常に含まれています “歴史的なコレクション” dei libri ebraici e l’Ecclesiaste e il Cantico dei Cantici sono sempre stati inclusi nella “詩集”. コレクターズブックを挙げるなら, これでコレクション全体が確認されました. 新約聖書には外典の本は一切言及されていません. 一度もありません! Questa è la dimostrazione che gli apologeti cattolici e ortodossi sbagliato quando cercano di difendere la apocrifi nella Bibbia.

外典は霊感を受けていないので聖書に属さない.

あなたも好きかも
コメントはありません
  1. Dario Nuovo サイコロ

    La Chiesa cattolica romana non ha canonizzato ufficialmente gli Apocrifi fino al Concilio di Trento (1546 DC)”: questa affermazione è del tutto falsa! Ecco in fatti il testo (tradotto) del sommario del Concilio di Cartagine, の 397 DC:

    “Oltre alle Scritture canoniche nulla dev’essere letto sotto il nome di divine Scritture. E
    le scritture canoniche sono: ジェネシス, 出エジプト記, レビ記, 数字, 申命記;
    ジョシュア, 判定, ルース, i quattro dei Re, i due dei Paralipomeni, 仕事,
    Salterio di David, cinque libri di Salomone [ことわざ, 伝道者の書, Cantico dei
    Cantici, サピエンツァ, 教会], i dodici Profeti [i minori: Osea, ジョエル,
    アモス, サーバント, ヨナ, ミカ, Naum, ハバクク, ゼパニヤ, アッジオ, ゼカリヤ, マラキ語],
    イザヤ書, エレミヤ, ダニエレ, エゼキエル, トビト, ジュディス, エステル, i due di Esdra
    [Neemia ed Esdra], i due dei Maccabei. Del Nuovo Testamento quattro libri di
    Evangeli, un libro di Atti degli Apostoli, tredici lettere di Paolo apostolo,
    una del medesimo agli Ebrei, due di Pietro, tre di Giovanni, una di Giacomo,
    una di Giuda, l’Apocalisse di Giovanni”.
    Non è corretto quindi affermare che i libri dei Maccabei siano stati inseriti da Concilio di Trento. Esso ha definito ufficialmente il canone della Bibbia, ma lo ha fatto riprendendo le disposizioni dei vari concili dei primi secoli, nelle quali vengono sempre citati i libri dei maccabei!

    1. キリスト教信仰 サイコロ

      Appunto! Sono stati inseriti ufficialmente nel Canone durante il Concilio di Trento. Ciò non toglie che fossero letti anche prima del Concilio. Deuterocanonico infatti significadi ciascuno dei libri a cui è stato riconosciuto il carattere di sacra
      scrittura in un secondo tempo rispetto alla determinazione del canone
      biblico” (dizionario Hoepli). Prima del concilio di Trento questi libriaggiuntinon venivano inseriti nelle Bibbie normalmente, ma solo in appendice comelibri aggiuntivial canone della Scrittura. Quindi quel che ho scritto non è falso!

返信を残す

この Web サイトではエクスペリエンスを向上させるために Cookie を使用しています. これで大丈夫だと仮定します, ただし、必要に応じてオプトアウトすることもできます. 受け入れる 続きを読む

あなたは真実を求めている? 安心と確実性が欲しい? セクションにアクセス リクエスト & 回答!

バツ