LXXの聖書
この名前で示されるのは、 ヘブライ語聖書の最初のギリシャ語版, エジプトのアレクサンドリアで作られた, そこに住んでいたギリシア化ユダヤ人の利用のため, 一般的にヘブライ語を理解できなくなった人. したがって、それはとも呼ばれます “アレキサンドリン“. 最も一般的なのは、, しかし, なぜLXXについてこう言ったのか, それについて言及している最も古い文書によると, アリステアスの手紙 (およそ. 200 交流。), のせいだろう 72 (四捨五入した数字、次に 70) 法律の医者, どれの, ギリシャ語とヘブライ語の専門家, エルサレムから写本を持ち帰り、ファロ島に隠遁した (アレクサンドリア港の有名な灯台の島, の一つ 7 古代世界の不思議), アレクサンドリアで, の 72 彼らはモーセ五書全体を翻訳する日があっただろう. これはプトレマイオス・フィラデルフィスの要請で起こったでしょう (285-247 交流。), アレクサンドリアの図書館を充実させたいと考えていた人. アリステアスからピロクラテスへの手紙はそうではありません。, しかし, 本物であり、ギリシャ語訳聖書の祝祭的な意図が明らかにある. その後, 彼の話に, 凡例は翻訳者の指示に従って追加されました, 別々の独房に閉じ込められる, 彼らは言葉の上でも完全に同じバージョンを翻訳することに成功した.
ともかく, このギリシャ語版であることは確かです, 3世紀に始まった. 交流. 異なる翻訳者によって、異なる時期に完成されました, 2世紀初頭に完成した. 交流。; エジプトに住むユダヤ人が最初に使用した, それはディアスポラ全体に広がり、ギリシャ・ローマ世界とパレスチナでも一般的になりました. イエスの時代から施行されている, 新約聖書の著者たちがそれに続いた, 教父たちと教会によって, そして多くの古代バージョンの基礎となった, 聖ウルガタ聖書の前にあるラテン語のものも含む. ジローラモ.
トレント評議会は正式版を推進した, の日付とともに出てきたもの 1586, バチカン写本Bに基づいて作成されました, そしてギリシャ語旧約聖書のテクストゥス・レセプトゥスとなった.
このバージョンの重要性は、このバージョンが筆記者によって統一作業が行われる前のヘブライ語写本に由来しているという事実から来ています。.
LXX聖書は知っています 7 ヘブライ語聖書では知られていない本, つまり外典, カトリック教徒はこれを第二正典と呼んでいます: トビト, ジュディス, 1 e 2 マカビーズ, バルクとエレミヤの手紙 (バー 6), シラクと知恵, ギリシャ語のみで存在するダニエルとエステルの一節も.
カトリック教徒は常にこの広範な形式の正典を支持してきました, LXX のバージョンに従う. これらの偽書的な本, ただし、それらはユダヤ教とプロテスタントの両方の規範に影響を受けているとは認められていません。, 彼らは自分たちが同じようにインスピレーションを受けていると考えています.