3月1日 1516 バーゼルでは、バーゼルの出版社フローベンによって出版され、発売されました。, イル まったく新しい楽器 ロッテルダムの偉大な人文主義者エラスムスの.
エラスムス, 彼は自分の版のために、最も簡単にアクセスできる原稿を選びました, 彼は必要と思われる修正を加え、印刷業者に直接送信しました。, そこではそれらは他の原稿と同じように扱われました, 活版印刷の作曲家たちは、その上で参照記号を非常に簡単になぞりました。. エラスムスはバーゼルでヨハネの黙示録の写本を発見しなかった, しかし、彼は友人のロイヒリンから借りたものを持っていました. この原稿には黙示録の最後の部分が欠けていました: エラスムスは、いくつかの間違いも含めて、欠落している箇所をラテン語からギリシャ語に遡及して自分で問題を解決しました。.
この巻には反対側のギリシャ語のテキストが含まれていました, エラスムスによるラテン語訳.
この版の根本的な欠陥は、含まれる多くの誤りではありません。, ただしテキストタイプでは. エラスムスは、版の基礎として 12 ~ 13 世紀の暗号を使用していました。, どれの, 概して, ビザンチン時代から伝わるテキスト, コイネ, イル “大部分のテキスト”, つまり、新約聖書が私たちに伝えられたさまざまな種類のテキストのうち、最も新しく最悪のものです。; そしてエラスムスの後継者たちはこの道に沿って彼を追った. エラスムスに続く版のテキストはテクスト・レセプトゥスと呼ばれる .
ベンゲルなどの学者の研究, ヴェットシュタインとグリースバッハとカール・ラッハマン, ベルリンの古典文献学の教授, 4世紀末の教会のテキストに戻る必要があると宣言した人, 徐々にテクストゥス受容体の放棄につながります. ラッハマンのプログラムを最初に実行するのはコンスタンティン・フォン・ティッシェンドルフです, 書き換えられたエフレムのコードを最初に翻訳したのは誰ですか (秒. V) そして、シナイ写本のセンセーショナルな発見をしました。 (秒. Ⅳ), 彼はこれに基づいて新約聖書の版を作成しました. イングヒルテラ・ブルック・フォス・ウェストコットにて (ケンブリッジ大学教授、後にダーラム大学司教) e フェントン・ジョン・アンソニー・ホート (ケンブリッジ大学の教授), 彼らはバチカン法典を版の基礎として採用しました (秒. Ⅳ). Textus Receptus の決定的な放棄は、 1898 エバーハルト・ネスレの新約聖書の出版物.
ジョヴァンニ・ディオダーティの聖書は原典から作成されたとウィキペディアで読みました (しかし、新約聖書ではエラスムスの不完全なバージョンを使用しました。), テオフィロとブルチョーリの作品を中心に. その後、改訂またはリリースが行われ、 1641, 1712, 1744, 1819, 1821.
これは、新約聖書の翻訳が間違っているか、重大な間違いがある可能性があることを意味します?
信じられない, ガード, 英語でも読みましたが、翻訳はいつも同じです!
わかりました, しかし、最近新しいバージョンを購入したので、他のバージョンの聖書と比較してみます =)
カーラ・クリスチャン信仰, C.E.Iによる聖書の翻訳. (他のカトリック聖書翻訳と同様に) ちょっとした翻訳になるかもしれません “偏った”, つまり、カトリック教会にとって都合の良い用語が挿入される? 返信いただきありがとうございます!!!
実はそうです, たとえそれが私たちの翻訳とほぼ同じだったとしても. 主な理由は、その教義を説明する脚注です。, マリア崇拝を説明するために使われたいくつかの用語. 彼らが翻訳したものを見てください “お母さん” の場所で “ドナ” イエスがマリアと呼んだように. イエスはいつも彼女に名前で呼びかけました “ドナ” その代わり.