1

Библия LXX

Этим именем обозначено первая греческая версия еврейской Библии, сделано в Александрии в Египте, для использования проживающими там эллинизированными евреями, которые вообще перестали понимать иврит. Поэтому его еще называют “Александрин“. Чаще всего это, Но, сказал о LXX, почему, согласно старейшему документу, в котором это упоминается, письмо Аристея (ок. 200 а.к.), было бы из-за 72 (округленная цифра, затем 70) доктора права, который, Греческие и еврейские эксперты, привез рукописи из Иерусалима и удалился на остров Фару. (остров знаменитого Маяка порта Александрия, один из 7 чудеса древнего мира), в Александрии, в 72 дней перевели бы все Пятикнижие. Это произошло бы по просьбе Птолемея Филадельфа. (285-247 а.к.), который хотел обогатить свою библиотеку Александрии. Письмо Аристея к Филократу не, Но, аутентичен и явно имеет праздничный замысел греческого перевода Библии. После, к его истории, добавлена ​​легенда, согласно которой переводчики, заперты в отдельных камерах, им удалось перевести версию, которая была совершенно такой же даже на словах.

В любом случае, несомненно, что эта греческая версия, началось в третьем веке. а.с.. и выполнено разными переводчиками и в разное время, было завершено в начале II в.. а.к.; впервые использовался евреями, живущими в Египте, он распространился по диаспоре и стал обычным явлением в греко-римском мире, а также в Палестине.. Действует со времен Иисуса, за ним последовали авторы Нового Завета, Отцами и Церковью, и легло в основу многих древних версий, включая латинский, предшествующий Вульгате св.. Джироламо.

Совет Трента продвигал официальное издание, который вышел с датой 1586, сделано по ватиканскому манускрипту B, и стал Textus Receptus греческого Ветхого Завета.

Важность этой версии заключается в том, что она взята из еврейских рукописей до работы по объединению, проведенной писцами..

Библия LXX знает 7 книги, неизвестные еврейской Библии, то есть апокрифы, которую католики называют второканонической: Кусать, Джудит, 1 е 2 Маккавеи, Варух и письмо Иеремии (Бар 6), Сирах и Мудрость, а также отрывки Даниила и Есфири, присутствующие только на греческом языке..

Католики всегда поддерживали эту широкую форму канона., после версии LXX. Эти апокрифические книги, хотя они не признаны вдохновленными как еврейским, так и протестантским каноном, они считают их вдохновленными одинаково.