Bibeln berättar inte vilket språk Adam och Eva talade . Den enda antydan vi har är när Adam ringde sin fru “donna” eftersom den togs bort “av man” (Genesis 2:23). Det hebreiska ordet för “man” Och ish och det hebreiska ordet för “donna” Och Ishah . Ma, innan de drog slutsatsen att Adam och Eva talade hebreiska på grund av denna ordlek, vi bör också notera att det finns en liknande ordlek på engelska: man och kvinna är liknande ord. Det är också möjligt att Moses i 1 Mosebok helt enkelt gav en hebreisk motsvarighet till vilket språk de än talade, precis som de engelska versionerna ger en engelsk motsvarighet.
En annan ledtråd finns i Genesis 3:20: “Mannen kallade sin fru Eva, eftersom hon var alla levandes moder“. På hebreiska, ordet för “Eva” och ordet för “leva” de låter lika. Det finns ingen motsvarighet på engelska. Det engelska ordet Eve låter mer som slutet på något än början. dock, vårt ord Eva kommer från latinets Eva, som låter lite likt det hebreiska ordet havvah , som låter lite likt det hebreiska ordet för “leva”.
Vi har verkligen ingen aning om vilket språk Adam och Eva talade. Bevisen i Första Moseboken kan lätt förklaras som en hebreisk översättning av vad originalspråket än var. Vi minns också att a Babel var språken blandade, och den “originalspråk” hon kan ha gått vilse där (Genesis 11). Även om originalspråket var en form av vad vi idag känner som hebreiska eller något annat semitiskt språk, språk förändras över tid. Flytande engelsktalande har ofta problem med Shakespeares elisabethanska engelska, som bara har 400 år, för att inte tala om Chaucers mellanengelska, så snart som 150 år äldre. Och den gamla engelskan av Beowulf, skrivit om 350 år före Chaucer, den känns knappt igen som engelska och måste översättas för att förstås av dagens läsare. Det är mycket troligt att vilket språk Adam och Eva än talade är helt förlorat för oss idag, även om det så småningom övergick till vad som kallades hebreiska på Moses tid.