圣经没有告诉我们亚当和夏娃说的是什么语言 . 我们唯一的线索是当亚当打电话给他的妻子时 “唐娜” 因为它被移除了 “由人” (创世纪 2:23). 希伯来语单词 “男人” 和 什 以及希伯来语单词 “唐娜” 和 伊沙 . 嘛, 由于这种文字游戏,才得出亚当和夏娃说希伯来语的结论, 我们还应该注意到英语中有一个类似的双关语: 男人和女人是相似的词. 也有可能摩西在创世记中只是简单地给出了与他们所说的任何语言相当的希伯来语, 正如英文版本给出了英文对等内容.
另一个线索被发现在 创世纪 3:20: “这个男人称他的妻子为夏娃, 因为她是众生之母“. 希伯来语, 这个词 “伊娃” 和这个词 “居住” 他们有相似的声音. 英语中没有对应的. 英语单词 前夕 听起来更像是某事的结束而不是开始. 然而, 我们的eva一词来自拉丁语eva, 这听起来像犹太人的单词havvah , 这听起来与犹太人的话语相似 “居住”.
我们真的不知道亚当和伊娃谈到了什么语言. 创世纪中的证据可以很容易地解释为原始语言的犹太人翻译. 我们还记得一个 预告片混乱的语言, 和 “原始语言” 它可能在那里迷路了 (创世纪 11). 即使原始语言是我们今天所知道的一种犹太人或其他闪族语言的形式, 语言随着时间而变化. 流利的英语词通常与莎士比亚的英国伊丽莎白, 谁只有 400 年, 更不用说普通的乔uc英语, 立刻 150 老年. 和古老的英语 Beowulf, 写了 350 乔uc的几年, 很难将其视为英语,必须翻译为当今读者. 今天,任何语言都说Adam和Eva对我们来说都是完全迷失的, 即使最终也变成了摩西时所谓的犹太人.