这个名字指的是它 希伯来圣经的第一个希腊语版本, 埃及亚历山大制造, 供居住在那里的希腊化犹太人使用, 他们普遍不再理解希伯来语. 因此也被称为 “亚历山大“. 更常见的是, 但, 说七十士译本是因为, 根据最古老的文件, 阿里斯泰斯的信 (加州. 200 交流电), 这将是由于 72 (然后将数字四舍五入为 70) 法学博士, 哪个, 希腊语和希伯来语专家, 手稿从耶路撒冷带回并撤退到法罗斯岛 (亚历山大港著名灯塔岛, 之一 7 古代世界的奇迹), 亚历山大附近, 在 72 他们本可以翻译整部摩西五经的日子. 这应该是应托勒密·费拉德尔弗斯的要求而发生的 (285-247 交流电), 他想丰富他在亚历山大的图书馆. 阿里斯泰亚斯写给菲洛克拉底斯的信不是, 但, 真实且明显具有庆祝意图的希腊语圣经译本. 然后, 他的故事, 译者据此添加了图例, 被锁在不同的牢房里, 他们成功地翻译了一个即使在文字上也完全相同的版本.
反正, 可以肯定的是,这个希腊版本, 始于三世纪. 交流电. 由不同的译者在不同的时间进行, 它于2世纪初完成. 交流电; 首先由居住在埃及的犹太人使用, 它传播到散居各地的人,并在希腊罗马世界和巴勒斯坦变得普遍. 自耶稣时代起生效, 新约的作者们紧随其后, 神父和教会, 是许多古代版本的基础, 包括拉丁文《Vulgate of St.》之前的拉丁文. 吉罗拉莫.
特伦特议会推出了正式版本, 其日期为 1586, 根据梵蒂冈手稿 B 制作, 并成为希腊旧约的公认文本.
这个版本的重要性在于它源自抄写员进行统一工作之前的犹太手稿.
七十士译本圣经知道 7 希伯来圣经未知的书籍, 也就是说,伪经, 天主教徒称之为副正典: 托比特, 朱迪思, 1 电子 2 马卡比, 巴录和耶利米书 (酒吧 6), 西拉赫与智慧, 以及 Daniele 和 Ester 的歌曲仅以希腊语呈现.
天主教徒一直青睐这种广泛形式的教规, 遵循 LXX 版本. 这些伪书, 尽管不被认为受到犹太教和新教教规的启发, 他们认为他们同样受到启发.
在耶稣时代,七十士译本在巴勒斯坦也广为人知, 因此可以合理地假设他是关于他添加到希伯来正典中的书籍引起激烈争论的原因. 但在这种情况下,耶稣肯定会用他的权威一劳永逸地确定哪些是受默示的书籍,哪些不是,从而在这个问题上搁置了一块石头。. 或者我们是否必须相信福音传道者忽略了报告如此重要的决定? 除非你告诉我,在巴勒斯坦,他们毫无疑问地断然拒绝了七十士译本
“这些是我和你在一起时对你说的话: 摩西律法中关于我的一切记载都必须实现, 在先知和诗篇中” (卢卡 24:44)
在耶稣的时代,整本旧约圣经都是由犹太人写成并接受的. 最后一本书, 玛拉基书, 完成于 430 交流电. 基督的旧约正典不仅符合此后所有世纪使用的旧约, 但它不包含未受启发的伪经, 一群 14 玛拉基之后写成的书籍,并于公元前二世纪初添加到旧约中. 希伯来旧约的希腊译本称为《七十士译本》 (六七十), 至今仍出现在天主教圣经中. 但, 《新约》的任何作者都没有引用《次经》中的任何一段话, 当耶稣认识到他那个时代的旧约正典时,他并没有包括其中的任何部分 (见路加福音 24:27, 和诗句 44 他在其中确认了希伯来正典的三重划分).
在基督的时代, 旧约圣经分为两份清单 22 欧迪 24 图书, 其中含有与 39 现代版本的书籍. 在列表中 22 图书, 耶利米书和耶利米哀歌被认为是一本书, 以及士师和路得. 名单 24 书籍是这样划分的:
法律
创世纪, 出埃及记, 利未记, 数字, 申命记
我是先知
前路: 约书亚, 法官, 塞缪尔 (1 电子 2), 关于 (1 电子 2)
后来的先知们: 以赛亚, 耶利米, 以西结, 和补充 (小先知)
著作
诗书: 海峡, 箴言, 工作
五卷轴 (巨石): 歌中之歌, 发情, 哀歌, 传道书, 酯
历史书籍: 丹尼尔, 以斯拉-尼希米记, 编年史 (1 电子 2).
和: http://camcris.altervista.org/canone.html
好的, 因此,众所周知,犹太教正典得到了神的认可. 但根据我的圣经 (耶路撒冷的) 但以理书很可能是在公元前 2 世纪安条克·埃皮法尼斯 (Antiochus Epiphanes) 遭受迫害期间写成的: 这是可能的?
对不起, 不幸的是我无法回答你, 我对此还没有做好准备. 我冒昧地回答了你们的一些问题,因为它们正是我问自己的问题, 经过我自己的研究,我认为也许它们对你有用. 但我相信基督教信仰能够适当地回答你.