普通话

image_pdfimage_print

自中世纪以来,这个术语就被用来指代由圣人编辑的拉丁语版本的圣经。. 吉罗拉莫. 实际上, S. Girolamo tradusse dall’ebraico solo i libri dell’Antico Testamento che erano inclusi nel canone degli ebrei e del Nuovo Testamento effettuò soltanto la revisione dei Vangeli. I rimanenti libri dell’Antico Testamento, gli apocrifi, (Baruch , Ecclesiastico , Sapienza , 马卡比) e del Nuovo Testamento (Lettere di S. 保罗, 阿蒂 , Lettere Cattoliche , 启示录) inclusi nella Vulgata riportano semplicemente l’antica versione latina, mentre il Salterio ne costituisce una revisione.

S. Girolamo iniziò i lavori a Roma nel 383 per invito di papa Damaso e li terminò a Betlemme verso il 405-406.

Questa versione, condotta direttamente sul testo ebraico, incontrò difficoltà ad affermarsi nella Chiesa latina e non si impose fino al VIII sec., ma da quel momento esercitò un enorme influsso linguistico e teologico su tutto il Medioevo.

La Vulgata fu il primo libro stampato da Gutenberg a Magonza nel 1452-1455.

Lutero attaccò la Vulgata e propose la sua versione della Bibbia in tedesco (1522-1534), ma il Concilio di Trento, con un decreto del 1546, la dichiarò come versione ufficiale della Chiesa Cattolica e chiese alla Santa Sede di approntarne un’edizioneemendatissima”, opera che si concluse, dopo molte peripezie, sotto Clemente VIII, con la cosiddetta Vulgata Sisto-clementina . Il testo della Vulgata così riveduto è alla base delle più antiche versioni cattoliche in volgare: inglese (1609), italiana (Martini, 1776), francese (Crampon, 1885).

Il progresso degli studi biblici su base critica e filologica, accentuatosi nei secc. XIX e XX, fece sentire la necessità di un aggiornamento e di un superamento della Vulgata . 在里面 1943 Pio XII, con l’enciclica Divino Affilante Spiritu , dichiarò la preferenza della Chiesa cattolica per i testi originali e l’uso delle lingue volgari nella liturgia, autorizzato da Paolo VI a seguito del Concilio Vaticano II, tolse praticamente alla Vulgata il prestigio di testo ufficiale della Chiesa cattolica.

你也许也喜欢
暂无评论
  1. 阿莱西奥·兰多 骰子

    卡拉·克里斯蒂安·费思, perche non metti un articolo anche sulla Bibbia TILC (Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente)?

    1. 基督教信仰 骰子

      Vero! Appena ho tempo lo farò senz’altro.

发表评论

本网站使用 cookie 来改善您的体验. 我们假设你对此没有意见, 但如果你愿意,你可以选择退出. 接受 阅读更多

你在寻找真理? 你想要内心的平静和确定? 访问该部分 要求 & 答案!

X